dẫn thần xác

Học thuật
Thân thiện
dẫn thần xác

Anh ấy chỉ dẫn thần xác đến bữa tiệc mà không nói chuyện với ai.

Définition
  1. Verbe pronominal (argot, ironique): Se déplacer pour aller quelque part, arriver à un endroit. Ce terme est utilisé de manière familière et souvent avec une nuance d'ironie ou de moquerie pour parler de son propre déplacement ou de celui de quelqu'un d'autre. Il souligne l'action de se "traîner" ou d'"amener" son corps.
Exemples d'utilisation
  • Verbe pronominal:
    • Tao vừa dẫn thần xác đến đây. (Je viens de m'amener ici.)
    • bảo sẽ dẫn thần xác đến dự tiệc. (Il a dit qu'il allait s'amener à la fête.)
    • Cả ngày chỉ biết dẫn thần xác đi lang thang. (Toute la journée, il ne fait que traîner son corps à errer.)
Utilisations avancées
  • L'expression est presque exclusivement utilisée à la forme pronominale (se + verbe en français : ). Elle est typique d'un registre de langue très familier, argotique.
  • Elle peut exprimer une certaine nonchalance, une obligation fastidieuse ou être employée pour se moquer gentiment.
    • Dẫn thần xác đi làm thôi! (Allez, faut s'amener au boulot ! / Faut y aller, même à contrecœur.)
Variantes et mots apparentés
  • Đến / Tới (verbes): Arriver, venir. Termes standards et neutres pour exprimer l'arrivée.
  • Lết đến (verbe): Se traîner jusqu'à. Exprime plus fortement la fatigue ou la réticence.
  • Xuất hiện (verbe): Apparaître. Terme plus formel ou littéraire.
Synonymes (dans le registre familier)
  • S'amener (verbe pronominal): C'est la traduction directe et équivalente en argot français.
  • Se pointer (verbe pronominal): Se montrer, arriver (familier).
  • Se ramener (verbe pronominal): Venir, arriver (très familier).
Expressions idiomatiques liées
  • Aucune expression idiomatique spécifique n'est formée directement avec dẫn thần xác, car c'est déjà une expression figée en soi. Elle fonctionne comme une unité lexicale.
dẫn thần xác

Anh ấy chỉ dẫn thần xác đến bữa tiệc mà không nói chuyện với ai.

  1. (mỉa mai, argot) s'amener